Blue Train - ブルートレイン
Chinese
Deutsch
Eine helle Stimme schneidet durch die Dunkelheit
Die Worte, welche du ausspucktest
Durchstechen mein Herz mit eisiger Wirkung
Das Ziel des streifenden Blaus
Ist das Jetzt, wie als ob man von einen Traum erwachen würde
Schließe die Wunde, doch überfließende Gefühle können nicht zurückgehalten werden
Wie das, was du "wirklich" nennst
Worte sind so ein schöner Ausweg
Das Ziel von uns, die wir keine Träume haben
Ist das Jetzt, wie als ob man von einem Traum erwachen würde
Hier
Fließt der bloße Abend
Wie über gewundene Gleiße rollend
"Wohin?", fragst du
Ich will weiter machen bis sich auch diese Worte auflösen
Ah, oh so weit weg
Meine Ungeduld hält ohne Grund weiter an
Der bloße Abend fließt
Wie über gewundene Gleiße rollend
Ich will weiter leben
Bis sich die Depression, welche in meinem täglichen Sein lauert
Auflöst
English
A white voice rips through the darkness
The words you spew
Pierce my hearth with an icy impact
The destination of the streaking blue
Is the present, like waking up from a dream
Close a wound, but overflowing emotions cannot be contained
Like what you call "real"
Words are such an easy way out
We who have no dreams, our destination
Is the present, like waking up from a dream
Here
Runs the bare evening
As if to roll over the crooked tracks
"Where to ?" you ask
I want to keep going until even those words
Dissipates
Ah, oh so far away
My impatience continues for no reason
The bare evening runs
As if to roll over the crooked tracks
I want to keep living
Until the depression that lurks within my daily being
Dissipates
French
Une voix blanche déchire les ténèbres
Les mots que tu craches
Percent mon cœur avec un impact glacial
La destination du bleu marquant
Est le présent, comme se réveillant d'un rêve
Ferme une blessure, mais les émotions débordantes ne peuvent être contenues
Comme ce que tu appelles "réalité"
Les mots sont vraiment une issue facile
Nous qui n'avons aucun rêve, notre destination
Est le présent, comme se réveillant d'un rêve
Ici
Défile le soir nu
Comme si pour retourner les tortueuses rails
"Où?" demandes-tu
Je veux continuer avant même que ces mots
Ne se dissipent
Ha, oh si loin
Mon impatience continue sans aucune raison
Le soir défile nu
Comme si pour retourner les tortueuses rails
Je veux continuer à vivre
Jusqu'à ce que la dépression qui se tapit dans mon quotidien Se dissipe
Italian
Japanese
闇を裂く白い声
君が吐く言葉は
凍てつく想いで胸を刺す心が
止めどない青さの行き先は
夢から醒めたような 現在
傷だけ塞いでも溢れる想いは
君が言う「リアル」とか
言葉では易いさ
夢のない僕らの行き先は
夢から醒めたような 現在
此処で
剥き出しで走る夕
歪なレール上を転がるように
「何処まで?」君は言う
それすら消えて無くなってしまうまで
行きたい…
嗚呼、遥か遠く
訳もなくただ続く焦燥
剥き出しで走る夕
歪なレール上を転がるように
日々に潜む憂鬱
それすら消えて無くなってしまうまで
生きたい…
Korean
Portuguese
Russian
Spanish
Una voz blanca rasga a través de la oscuridad
Las palabras que escupiste
Perforan mi corazón con un impacto glacial
El destino del azul sin fin
Es el presente, como despertando de un sueño
Cierro una herida, pero las emociones rebosantes no pueden ser contenidas
Como lo que tú llamas ‘Real’
Las palabras son una forma fácil de escapar
Nosotros, que no tenemos sueños, nuestro destino
Es el presente, como despertando de un sueño
Aquí
La noche desnuda corre
Como rodando por los rieles torcidos
‘¿Hacia dónde?’, preguntas
Quiero continuar hasta que incluso esas palabras
Se disipen
Ah, oh tan lejos
Mi impaciencia continúa sin razón
La noche desnuda corre
Como rodando por los rieles torcidos
Quiero continuar viviendo
Hasta que la depresión que se esconde dentro de mi cotidiano ser
Se disipe
Blue Train
闇を裂く白い声
君が吐く言葉は
凍てつく想いで胸を刺す心が
止めどない青さの行き先は
夢から醒めたような 現在
傷だけ塞いでも溢れる想いは
君が言う「リアル」とか
言葉では易いさ
夢のない僕らの行き先は
夢から醒めたような 現在
此処で
剥き出しで走る夕
歪なレール上を転がるように
「何処まで?」君は言う
それすら消えて無くなってしまうまで
行きたい…
嗚呼、遥か遠く
訳もなくただ続く焦燥
剥き出しで走る夕
歪なレール上を転がるように
日々に潜む憂鬱
それすら消えて無くなってしまうまで
生きたい…
Blue Train
Yami o saku shiroi koe
Kimi ga haku kotoba ha
Itetsuku omoi de mune o sasu kokoro ga
Tomedo nai ao sa no yukisaki ha
Yume kara same ta you na genzai
Kizu dake fusai de mo afureru omoi ha
Kimi ga iu 'riaru' toka
Kotoba de ha yasui sa
Yume no nai bokura no yukisaki ha
Yume kara same ta you na genzai
Koko de
Mukidashi de hashiru yuu
Ibitsu na rēru jou o korogaru you ni
'Doko made ?' kun ha iu
Sore sura kie te nakunatte shimau made
Iki tai?
Aa, haruka tooku
Wake mo naku tada tsuduku shousou
Mukidashi de hashiru yuu
Ibitsu na rēru jou o korogaru you ni
Hibi ni hisomu yuuutsu
Sore sura kie te nakunatte shimau made
Iki tai?
Blue Train
A white voice rips through the darkness
The words you spew
Pierce my hearth with an icy impact
The destination of the streaking blue
Is the present, like waking up from a dream
Close a wound, but overflowing emotions cannot be contained
Like what you call "real"
Words are such an easy way out
We who have no dreams, our destination
Is the present, like waking up from a dream
Here
Runs the bare evening
As if to roll over the crooked tracks
"Where to ?" you ask
I want to keep going until even those words
Dissipates
Ah, oh so far away
My impatience continues for no reason
The bare evening runs
As if to roll over the crooked tracks
I want to keep living
Until the depression that lurks within my daily being
Dissipates