Ao no Uta

  • Chinase
  • Coréen
  • Deutsch
  • Espagnol
  • Français
  • Inglês
  • Italien
  • Português
  • Russe
  • japonês

Chinase

Coréen

Deutsch

Ein Lied des Frühlings der Jugend
Ist das einzige, was schwächlich diese Risse füllt

Es wird mehr als genug für mich sein
Wenn es dich einmal erreicht hat

Traurige Momente sind fest in meinem Herzen verankert
Doch frage ich mich, ob die Neuigkeit, die schwach mein Herz berührt, dich erreicht?
Verlangen und Ungeduld bringen mich zum Rennen, ohne Orientierung
Doch an diesen Tagen halte ich Ausschau, wo ich bleiben kann

Manchmal kommen wir in einer Sackgasse an
Und selbst das weite Meer der Sterne wird blau gefärbt werden
Bis mein Herz schmilzt, werde ich weiter meine Erinnerungen hervorbringen
Und sie werden blau gefärbt werden

Ich ziehe Unterstützung aus meinen Schmerzen
Derjenige, der ich während des Frühlings war ist verkrümmt und verbogen Es wird mehr als genug für mich sein
Wenn es dich einmal erreicht

Manchmal kommen wir in einer Sackgasse an
Und selbst das weite Meer der Sterne wird blau gefärbt werden
Bis mein Herz schmilzt, werde ich weiter meine Erinnerungen hervorbringen
Und sie werden blau gefärbt werden

Und sie werden blau gefärbt werden

Ich werde dich einmal tragen
Ich liebe dich immer noch, liebst du mich nun?

Espagnol

Una canción de la primavera de la juventud
Es lo único que llena débilmente estas grietas

Será más que suficiente para mí
Una vez que esto llegue a ti

El momento de tristeza está fuertemente confinado dentro de mi corazón
Pero me pregunto, ¿las noticias que escasamente tocan mi corazón llegan a ti?
Deseo e impaciencia, bien, me hacen correr sin saber donde ir
Pero es esos días, estoy buscando un lugar donde quedarme

Algún día, llegaremos a un punto muerto
E incluso el vasto mar de estrellas se teñirá de azul
Hasta que mi corazón se derrita, seguiré revelando todos mis recuerdos
Que se teñirán de azul

Ayudándome de mi dolor
La persona que fui durante esa primavera está retorcida y deformada

Será más que suficiente para mí
Una vez que esto llegue a ti

Algún día, llegaremos a un punto muerto
E incluso el vasto mar de estrellas se teñirá de azul
Hasta que mi corazón se derrita, seguiré revelando todos mis recuerdos
Que se teñirán de azul

Que se teñirán de azul

Seré una vez Tú para provocar.
Aún te amo, ¿Tú me amas ahora?

Français

Inglês

A song from the spring of youth
Is the only thing that weakly fills in these cracks

It will be more than enough for me
Once it reaches you

The instant of sadness is tightly bound within my heart
But I wonder, does the news that meagerly touches my heart reach you?
Desire and impatience, well, they make me run without knowing where to go
But on these days, I’m looking for somewhere to stay

Sometime, we reach a dead end
And even the vast sea of stars will be dyed blue
Until my heart melts, I keep on throwing up all my memories
And they get dyed blue

Taking help from my pain
The person I was during that spring is warped and twistedIt will be more than enough for me
Once it reaches you

Sometime, we reach a dead end
And even the vast sea of stars will be dyed blue
Until my heart melts, I keep on throwing up all my memories
And they get dyed blue

And they get dyed blue

i will once you to bring
I still love you, you love me now ?

Italien

Português

Russe

japonês

隙間を埋めるには僕は弱く
青い春の歌です

僕らを満たすより
君へと届くように

悲しみの瞬間は僕の胸締めつけるけど
ささやかに心触れるニュース、君に届けるから
欲望や焦燥感、そう、行方知れず走るけど
居場所さえ探す日々

いつだって僕らは、行き詰まっては
広がる星の海も青に染めるよ
心を溶かすように吐き出す想いのすべて
青に染めるよ

切なさ募っては軋み歪む
青い春の僕です

僕らを満たすより
君へと届くように

いつだって僕らは、行き詰まっては
広がる星の海も青に染めるよ
心を溶かすように吐き出す想いのすべて
青に染めるよ

青に染めるよ

I will once you to bring
I still love you, you love me now?

  • Rōmaji
  • japonês
  • Inglês

Ao no Uta

隙間を埋めるには僕は弱く
青い春の歌です

僕らを満たすより
君へと届くように

悲しみの瞬間は僕の胸締めつけるけど
ささやかに心触れるニュース、君に届けるから
欲望や焦燥感、そう、行方知れず走るけど
居場所さえ探す日々

いつだって僕らは、行き詰まっては
広がる星の海も青に染めるよ
心を溶かすように吐き出す想いのすべて
青に染めるよ

切なさ募っては軋み歪む
青い春の僕です

僕らを満たすより
君へと届くように

いつだって僕らは、行き詰まっては
広がる星の海も青に染めるよ
心を溶かすように吐き出す想いのすべて
青に染めるよ

青に染めるよ

I will once you to bring
I still love you, you love me now?

Ao no Uta

Sukima o umeru ni ha boku ha yowaku
Aoi haru no uta desu

Bokura o mitasu yori
Kimi he to todoku you ni

Kanashimi no shunkan ha boku no mune shimetsukeru kedo
Sasayaka ni kokoro fureru nyūsu, kun ni todokeru kara
Yokubou ya shousou kan, sou, yukue shire zu hashiru kedo
Ibasho sae sagasu hibi

Itsu datte bokura ha, ikidumatte ha
Hirogaru hoshi no umi mo ao ni someru yo
Kokoro o tokasu you ni hakidasu omoi no subete
Ao ni someru yo

Setsuna sa tsunotte ha kishimiigamu
Aoi haru no boku desu

Bokura o mitasu yori
Kimi he to todoku you ni

Itsu datte bokura ha, ikidumatte ha
Hirogaru hoshi no umi mo ao ni someru yo
Kokoro o tokasu you ni hakidasu omoi no subete
Ao ni someru yo

Ao ni someru yo

I will once you to bring
I still love you , you love me now ?

Ao no Uta

A song from the spring of youth
Is the only thing that weakly fills in these cracks

It will be more than enough for me
Once it reaches you

The instant of sadness is tightly bound within my heart
But I wonder, does the news that meagerly touches my heart reach you?
Desire and impatience, well, they make me run without knowing where to go
But on these days, I’m looking for somewhere to stay

Sometime, we reach a dead end
And even the vast sea of stars will be dyed blue
Until my heart melts, I keep on throwing up all my memories
And they get dyed blue

Taking help from my pain
The person I was during that spring is warped and twistedIt will be more than enough for me
Once it reaches you

Sometime, we reach a dead end
And even the vast sea of stars will be dyed blue
Until my heart melts, I keep on throwing up all my memories
And they get dyed blue

And they get dyed blue

i will once you to bring
I still love you, you love me now ?

Compartilhar