Ameagari no Kibou - 雨上がりの希望
Chinese
Deutsch
Hoffend, dass der Beginn des Regens nicht
Die Traurigkeit vergangener Tage in unser alltägliches Leben schwemmen wird
Also schmiege ich mich in die Erde, auf die sprießenden Knospen wartend
Hoffnung nach dem Regen
Im fallenden Regen folge ich der schwachen Spur von jemandes Tränen
Finde die Überreste eines vertrockneten Laubfrosches am Straßenrand an einem sonnigen Tag
Blau erscheint nachdem das Grau zurückgedrängt wurde
Und der Wink anzufangen scheint nun auf mich
Ziegel, welche die Straße schmücken, vermeidend
Winzige Leben sprießen, hell scheinend
In den rissigen Tiefen
Sichergehend, dass du, der einst unten kauerte, nicht vertrocknen wird
In die Erde geschmiegt, auf die sprießenden Knospen wartend
Auch während der Zeit ohne Regen
Ein schwach gefärbtes Indigo
Vom Himmel wiederhallend erklingt eine Glocke
Und kündigt den Anfang einer Reise an
Nach mir rufend
Du kannst weinen, wütend sein oder Trübsal blasen
Es wird zu nichts führen
Ziegel, welche die Straße schmücken, vermeidend
Winzige Leben stecken ihre Köpfe heraus, hell scheinend
Hoffend, dass der Beginn des Regens nicht
Die Traurigkeit vergangener Tage in unser alltägliches Leben schwemmen wird
Nun schwöre ich, von diesem Ort weiter zu sprießen
Am Ende dieses unaufhörlichen, langen Regens
Liege ich angeschmiegt in der Erde
Leise darauf wartend, dass die Setzlinge ihre Köpfe heben
Hoffnung nach dem Regen
English
Hoping that the start of rain won't
Wash sadness from days gone by into our everyday lives
So I nestled in the soil, waiting for the buds to sprout
Hope after the rain
Tracking someone's faint trail of tears in the falling rain
Finding the remains of a dried up tree frog on the side of the road on a sunny day
Blue appears after they grey's been pushed far back
And the cue to start shines on me now
Avoiding tiles that adorn the city streets
Tiny lives sprouting, shining brightly
In the cracked depths
Making sure that you, who was once crouched down, won't dry up
Nestled in the ground, waited for the buds to sprout
Even during rainless times
A lightly dyed indigo
An echoing chime from the sky sounds
Signaling the start of a journey
Called to me
You can cry, get angry or mope but
It won't get you anywhere
Avoiding tiles that adorn the city streets
Tiny lives pushing their heads out shining brightly
Hoping that the start of rain won't
Wash sadness from days gone by into our everyday lives
Now, I vow to burgeon forth from this place
At the end of this ceaseless, long rain
I lay nestled in the ground
Waiting quietly for the seedlings to raise their heads
Hope after the rain
French
Espérant que l'arrivée de la pluie ne va pas
Déverser la tristesse des jours passés sur nos vies quotidiennes
J'ai fini par me nicher dans le sol, attendant que les bourgeons germent
Après la pluie, l'espoir
Suivant la trace de larmes à peine visible de quelqu'un, sous la pluie
Trouvant les restes desséchés d'une grenouille sur le bas côté, un jour ensoleillé.
Le bleu apparaît une fois le gris repoussé.
Et au signal, le soleil commence à briller sur moi.
Évitant les dalles qui ornent les rues de la ville
Les petites vies bourgeonnantes, scintillent vivement
Dans les profondeurs craquelées
Faisant en sorte que toi, qui étais tapi, ne sèche pas.
Niché dans le sol, j'ai attendu que les bourgeons germent
Même lorsqu'il ne pleuvait pas
Un indigo légèrement dilué
Un carillon résonnant depuis le ciel
Annonçant le début d'une journée
M'a appelé
Tu peux pleurer, te mettre en colère ou broyer du noir
Mais ça ne t’emmènera nulle part
Évitant les dalles qui ornent les rues de la ville
Les petites vies sortent leur tête, brillant vivement
Espérant que l'arrivée de la pluie
Ne déverse pas la tristesse des jours passés sur nos vies quotidiennes
Dorénavant, je fais le vœux de bourgeonner à cet endroit
À la fin de cette longue pluie ininterrompue
Je suis couché, niché dans le sol
Attendant en silence que les jeunes plants lèvent leurs têtes
L'espoir après la pluie
Italian
Japanese
降り出した雨が
いつかの悲しみを日々に流さないように
土に包まって芽吹きを待った
雨上がりの希望
雨降りに誰かのささやかな淚を辿り
晴れの日の道路で乾涸びた小さな雨蛙
灰色を向こうまで追い出した青色が見える
はじまりの合圖が僕を今照らす
街路を飾るタイルを避けて
顏を出す小さな生命が眩しく光って
ひび割れた底で
いつかの踞る君が乾かないように
土に包まって芽吹きを待った
雨のない間も
うす染めの藍
響くような空の
旅立ちのチャイムが鳴り出して
僕を呼んでいた
泣いたって怒って塞いだって
進まないだけ
街路を飾るタイルを避けて
顏を出す小さな生命が眩しく光って
降り出した雨が
いつかの悲しみを日々に流さないように
今は此處で芽を出すことを誓う
降り續く長い雨の最後に
靜かに種が顏を出すように
土に包まって芽吹きを待った
雨上がりの希望
Korean
Portuguese
Russian
Spanish
Esperando que el comienzo de la lluvia
No lave la tristeza de los días pasados en nuestra vida cotidiana
Así que me acurruqué en el suelo, esperando que los brotes germinen
La esperanza después de la lluvia
Siguiendo el débil rastro de lágrimas de alguien en la lluvia que cae
Encontrando los restos de una rana de árbol seca al lado de la carretera en un domingo soleado
El azul aparece después de que el gris ha sido empujado lejos
Y la señal para comenzar brilla en mí ahora
Esquivando las baldosas que adornan las calles de la ciudad
Pequeñas vidas germinando, brillando alegremente
En las profundidades agrietadas
Asegurándome que tú, quien una vez estuvo de rodillas, no se seque
Acurrucado en el suelo, esperé que los brotes germinaran
Incluso durante tiempos sin lluvia
Un índigo ligeramente teñido
Una campanada haciendo eco desde los sonidos del cielo
Señalando el comienzo de una jornada
Me llamó
Puedes llorar, enojarte o desanimarte
No te llevará a ninguna parte
Esquivando las baldosas que adornan las calles de la ciudad
Pequeñas vidas empujando sus cabezas, brillando alegremente
Esperando que el comienzo de la lluvia
No lave la tristeza de los días pasados en nuestra vida cotidiana
Ahora, me comprometo a madurar desde este lugar
Al final de esta lluvia larga e incesante
Permanezco acurrucado en el suelo
Esperando silenciosamente que los brotes eleven sus cabezas
La esperanza después de la lluvia
Ameagari no Kibou
降り出した雨が
いつかの悲しみを日々に流さないように
土に包まって芽吹きを待った
雨上がりの希望
雨降りに誰かのささやかな淚を辿り
晴れの日の道路で乾涸びた小さな雨蛙
灰色を向こうまで追い出した青色が見える
はじまりの合圖が僕を今照らす
街路を飾るタイルを避けて
顏を出す小さな生命が眩しく光って
ひび割れた底で
いつかの踞る君が乾かないように
土に包まって芽吹きを待った
雨のない間も
うす染めの藍
響くような空の
旅立ちのチャイムが鳴り出して
僕を呼んでいた
泣いたって怒って塞いだって
進まないだけ
街路を飾るタイルを避けて
顏を出す小さな生命が眩しく光って
降り出した雨が
いつかの悲しみを日々に流さないように
今は此處で芽を出すことを誓う
降り續く長い雨の最後に
靜かに種が顏を出すように
土に包まって芽吹きを待った
雨上がりの希望
Ameagari no Kibou
Ameagari no Kibou
Hoping that the start of rain won't
Wash sadness from days gone by into our everyday lives
So I nestled in the soil, waiting for the buds to sprout
Hope after the rain
Tracking someone's faint trail of tears in the falling rain
Finding the remains of a dried up tree frog on the side of the road on a sunny day
Blue appears after they grey's been pushed far back
And the cue to start shines on me now
Avoiding tiles that adorn the city streets
Tiny lives sprouting, shining brightly
In the cracked depths
Making sure that you, who was once crouched down, won't dry up
Nestled in the ground, waited for the buds to sprout
Even during rainless times
A lightly dyed indigo
An echoing chime from the sky sounds
Signaling the start of a journey
Called to me
You can cry, get angry or mope but
It won't get you anywhere
Avoiding tiles that adorn the city streets
Tiny lives pushing their heads out shining brightly
Hoping that the start of rain won't
Wash sadness from days gone by into our everyday lives
Now, I vow to burgeon forth from this place
At the end of this ceaseless, long rain
I lay nestled in the ground
Waiting quietly for the seedlings to raise their heads
Hope after the rain