Standard
Chinese
Deutsch
Ein Mädchen mit eigenem Charakter singt von Montagmorgen
Aus ihren kleinen Träumen
Blühten zurückhaltende Zeichen von Hoffnung
Eine alte Frau in rotem Mantel war die erste, welche Sympathie verspürte
Jungen in den frühen Zwanzigern hielten kurz danach inne, um zuzuhören
Das junge Mädchen singt immer noch mit eigenem Charakter
Sie sang, immer noch mit eigenem Charakter
Sechs Monate später war der Platz voll mit Zuhörern
Ein Pfarrer im Anzug brüllte aus der Mitte heraus
Ihre kleinen Träume wurden der Standard von heute
Das junge Mädchen sang, immer noch mit eigenem Charakter
Sie war einfach nur da, immer noch mit eigenem Charakter
Sang einfach
Aber keiner hörte auf zuzusehen
Keiner zeigte verächtlich mit den Fingern
Und trotzdem wird man sie letztendlich vergessen
Sie sang einfach nur, immer noch mit eigenem Charakter
English
A quirky young girl sings from Monday morning
Out of her small dreams
Modest signs of hope blossomed
Her first empathizer was an old woman in a red coat
Boys around their early twenties paused to listen shortly after
The young girl still sings as her quirky self
She sang, still her quirky self
Six months later, the square was filled with her supporters
A clergyman in a suit shouted out from the center
Her small dreams became the standard today
The young girl sang, still her quirky self
She was just there, still her quirky self
Just sang
Though nobody stopped to watch
Not even to point a contemptuous finger
And though she was eventually forgotten
She just sang, still her quirky self
French
Une jeune fille excentrique chante le lundi matin
De simples signes d'espoirs
Ont fleuri hors de ses petits rêves
Son premier soutient provint d'une femme âgée dans un manteau rouge
Les garçons ayant la vingtaine s'arrêtèrent pour l'écouter peu de temps après
La jeune fille continua de chanter tout en étant excentrique
Elle chantait, toujours en étant excentrique
Six mois plus tard, la place était remplie de ses adeptes
Un homme en costume de clergé criait au centre
Ses petits rêves sont devenus la norme aujourd'hui
La jeune fille chantait, tout en étant excentrique
Elle se tenait juste là, toujours en étant excentrique
J'ai juste chanté
Bien que personne ne s'est arrêté pour regarder
Pas même pour pointer du doigt
Et bien qu'elle fut éventuellement oubliée
Elle chantait, simplement, tout en étant excentrique
Italian
Japanese
月曜日の朝から 風変わりな少女が歌う
その小さな願いから
ささやかな兆しが芽吹いたんだ
赤いコートの老婆がまずは最初の理解者
二十歳前後の少年たちが
少し後から足を止めた 少女は風変わりなまま歌う
風変わりなまま歌ったんだ
半年後の広場は賛同者で膨れあがった
中央ではスーツの聖職者が声をあげた
小さな願いは今日 スタンダードだ
少女は風変わりなまま歌ったんだ
風変わりなまま そこに在ったんだ
ただ歌った
誰にも見向きもされないまま
後ろ指さえ差されなくても
やがて人々が忘れてしまっても
風変わりのまま ただ歌ったんだ
Korean
Portuguese
Da manhã de segunda-feira, uma jovem garota excêntrica canta
O que sai dos seus pequenos sonhos
Sinais modestos de esperança floresceram
A primeira simpatizante dela foi uma idosa de casaco vermelho
Logo após, garotos de mais ou menos 20 anos pararam pra escutar
A jovem garota ainda canta de maneira excêntrica
Ela cantava, ainda de maneira excêntrica
Meio ano depois, a praça fora preenchida com seus patrocinadores
Um clérico de terno berrava lá do meio
Os pequenos sonhos dela se tornaram só mais um
A jovem garota ainda cantava de maneira excêntrica
Ela estava simplesmente parada, ainda de maneira excêntrica
Apenas cantava
Mesmo ninguém parando pra ver
Nem mesmo pra deprezá-la
E mesmo ela tendo sido esquecida com o tempo
Ela ainda cantava de maneira excêntrica
Russian
Spanish
Una chica extravagante canta desde la mañana del lunes
A las afueras de sus pequeños sueños
Modestas señales de esperanza florecieron
Su primer simpatizante fue una anciana con un abrigo rojo
Poco después, chicos veinteañeros se pararon a escuchar
La joven chica aún canta de manera peculiar
Ella cantó, permanece peculiar
Seis meses después, la plaza se llenó de sus defensores
Y un clérigo con traje gritó desde el centro
Hoy sus pequeños sueños se volvieron comunes
La joven chica cantó, permanece peculiar
Ella estaba justo ahí, permanece peculiar
Sólo cantó
Aunque nadie se detuvo a observar
Ni siquiera para señalar un dedo despectivo
Y aunque, eventualmente, ella fue olvidada
Ella sólo cantó, permaneciendo peculiar
Standard
月曜日の朝から 風変わりな少女が歌う
その小さな願いから
ささやかな兆しが芽吹いたんだ
赤いコートの老婆がまずは最初の理解者
二十歳前後の少年たちが
少し後から足を止めた 少女は風変わりなまま歌う
風変わりなまま歌ったんだ
半年後の広場は賛同者で膨れあがった
中央ではスーツの聖職者が声をあげた
小さな願いは今日 スタンダードだ
少女は風変わりなまま歌ったんだ
風変わりなまま そこに在ったんだ
ただ歌った
誰にも見向きもされないまま
後ろ指さえ差されなくても
やがて人々が忘れてしまっても
風変わりのまま ただ歌ったんだ
Standard
Getsuyōbi no asa kara fūgawarina shōjo ga utau
Sono chīsana negai kara
Sasayakana kizashi ga mebuita nda
Akai kōto no rōba ga mazuwa saisho no rikai-sha
Hatachimae-go no shōnen-tachi ga
Sukoshi ato kara ashi o tometa shōjo wa fūgawarina mama utau
Fūgawarina mama utatta nda
Hantoshi-go no hiroba wa sandō-sha de fukure agatta
Chūōde wa sūtsu no seishoku-sha ga koe o ageta
Chīsana negai wa kyō standard today
Shōjo wa fūgawarina mama utatta nda
Fūgawarina mama soko ni atta nda
Tada utatta
Darenimo mimuki mo sa renai mama
Ushiroyubi sae sasa renakute mo
Yagate hitobito ga wasurete shimatte mo
Fūgawari no mama tada utatta nda
Standard
A quirky young girl sings from Monday morning
Out of her small dreams
Modest signs of hope blossomed
Her first empathizer was an old woman in a red coat
Boys around their early twenties paused to listen shortly after
The young girl still sings as her quirky self
She sang, still her quirky self
Six months later, the square was filled with her supporters
A clergyman in a suit shouted out from the center
Her small dreams became the standard today
The young girl sang, still her quirky self
She was just there, still her quirky self
Just sang
Though nobody stopped to watch
Not even to point a contemptuous finger
And though she was eventually forgotten
She just sang, still her quirky self