Eternal Sunshine
Chinase
Coréen
Deutsch
Kurz vor Ladenschluss sitzt ein zerzauster alter Mann in der Ecke des Cafés
Eine Kellnerin brachte eine kalte Portion Dämmerung in einem angeschlagenen Glas
Hallo, Dämmerung, solch eine sanfte Dunkelheit
Oh Lampe, während du trüb flackerst
Erhelle die Wärme und Ungewissheiten, genau jetzt
Das Licht fällt auf fröhliche Zusammentreffen und traurige Verluste
In die Haut geätzt
Lebhafte Vorstellungen und lang vergangene Tage, als alle sich in den Armen lagen
Werden von der Zeit weggespült werden
Selbst, wenn wir uns nicht verabschieden können
Selbst, wenn wir uns nicht wiedersehen
Umschließt Dunkelheit sanft ihre Umgebung
Für den Jungen, der ein Stück Nacht gefunden hat, in welches der letzte Zug überging
Ein Kellner brachte eine Portion heißen Morgen in einer neuen Tasse
Auf Wiedersehen, Dämmerung, solch eine sanfte Dunkelheit
Das Morgenlicht geht in ein paar Minuten auf
Und wird auf Befürchtungen und Armut scheinen, schau
Dein Gang mag schwerfällig sein, doch deine Last ist leicht
Die Reise fängt gerade an, schau
Selbst, wenn er schließlich durch Alter vergeht und stirbt
Sollst du ohne stockenden Schritt weiter machen
Auf Wiedersehen zu heute
Selbst, wenn wir uns nicht wiedersehen
Umschließt Morgenlicht sanft unsere Umgebung
Wie Zauberei soll alles verschwinden
Diese Gefühle, diese Knochen, diese Haut
Fröhliche Zusammentreffen und traurige Verluste
Sind von der Zeit weggespült worden
Lebhafte Vorstellungen und lang vergangene Tage, als wir uns in den Armen lagen
Sind von der Zeit weggespült
Wenn der Himmel heller wird hebt sich der Nebel über der Stadt
Die Reise fängt gerade an, schau
Selbst, wenn ich schließlich durch Alter vergehe und sterbe
Sollst du ohne stockenden Schritt weiter machen
Auf Wiedersehen, Geliebter
Selbst, wenn wir uns nie wieder sehen werden
Umschließt Morgenlicht sanft unsere Umgebung
Espagnol
Justo antes de cerrar, un señor viejo y arrugado sentado en la esquina de la cafetería
Una mesera trajo una porción fría de un anochecer en un vaso quebrado
Hola anochecer, que amable oscuridad
Oh lámpara, desdibujándose mientras parpadeo
Iluminando la calidez y las incertidumbres, ahora
La luz brilla en donde están los encuentros felices y las pérdidas tristes
Grabándolo en la piel
Imágenes vividas y días lejanos donde todos estábamos en los brazos de otros
Serán llevadas lejos con el tiempo
Incluso si no puedes decir adiós
Incluso si no nos volvemos a ver
La oscuridad envuelve suavemente su entorno
A un chico que encontró un trozo de noche que se deslizó en el último tren
Un mesero trajo una porción de una mañana ardiente en una nueva copa
Adiós atardecer, que suave y gentil oscuridad
El alba vendrá en pocos minutos
Brillará en el recelo y la pobreza, veras
Tal vez tu paso sea pesado pero la luz es tu carga
El camino está a punto de comenzar, veras
A pesar de que con el tiempo puede marchitarse la edad y expirar
Deberás seguir avanzando sin perder el paso
Adiós al hoy
Aunque no nos volvamos a ver nuevamente
El alba que envuelve suavemente nuestro entorno
Como si fuera mágico, debería desaparecer todo
Estos sentimientos, estos huesos, esta piel
Encuentros felices y perdidos tristes
Fueron lavados con el tiempo
Vividas imágenes y días lejanos en los que estuvimos en otros brazos
Llevados por el tiempo
Cuando el cielo empieza a aclararse, la niebla de la ciudad se levantará
El camino está a punto de comenzar, veras
A pesar de que con el tiempo puede marchitarse la edad y expirar
Deberás seguir avanzando sin perder el paso
Adiós mi amor
Tal vez no nos volveremos a ver
El alba envuelve suavemente nuestro alrededor
Français
Juste avant la fermeture, une serveuse a apportée une portion froide de crépuscule dans un verre ébréché
À un gentleman âgé, frippé, assis dans un coin du café
Hello crépuscule, telle une douce obscurité
Hô lampe, qui se trouble en vacillant
Éclaircie la chaleur et les incertitudes, maintenant
La lumière brille sur les belles rencontres et les tristes pertes
Gravées dans la peau
Ces moments d'un autre temps quand tous étions bras dessus bras dessous
S’effaceront à l'avenir
Même si nous ne pouvons nous dire au revoir
Même si nous ne nous reverrons jamais
L'obscurité a délicatement enveloppée ses environs
Un serveur a apporté une portion de matinée brûlante dans une nouvelle tasse
Au garçon qui a trouvé un morceau de nuit dans lequel le dernier train s'est glissé
Adieu crépuscule, telle une douce obscurité
La lumière du matin s’apprête à se lever
Elle brillera sur les appréhensions et la pauvreté, vois
Ta démarche peut être lourde mais ton fardeau est léger
Le voyage est sur le point de commencer, vois
Bien qu'il puisse éventuellement dépérir de vieillesse et expirer
Tu continueras à aller de l'avant sans casser ta démarche
Au revoir aujourd'hui
Bien que l'on puisse ne jamais se revoir
La lumière du matin a délicatement enveloppée nos environs
Telle de la magie, elle devra tout faire disparaître
Ces sentiments, ces os, cette peau
Les belles rencontres et les tristes pertes
Ont été emportées par le temps
Ces moments d'un autre temps quand tous étions bras dessus bras dessous
S’effaceront à l'avenir
Lorsque le ciel commencera à blanchir, la brume sur la ville se lèvera
Le voyage est sur le point de commencer, vois
Bien que je puisse éventuellement mourir de vieillesse et expirer
Tu continueras à aller de l'avant sans casser ta démarche
Au revoir mon amour
Bien que l'on ne se reverra peut-être jamais
La lumière du matin a délicatement enveloppée nos environs
Inglês
Right before closing, to a rumpled elderly gentleman sitting in the corner of the cafe
A waitress brought a cold serving of dusk in a chipped glass
Hello dusk, such a gentle darkness
Oh lamp, blurring as you flicker
Light up the warmth and uncertainties, now
The light shines on happy encounters and sad loss
Etched into skin
Vivid images and days from long ago when all were in each other's arms
Will be washed away by time
Even if we can't say goodbye
Even if we never meet again
Darkness softly enveloped his surroundings
To a boy that found a piece of night that the last train slid into
A waiter brought a serving of burning morning in a new cup
Adieu dusk, such a gentle darkness
The morning light to rise in a few minutes
Will shine on apprehensions and poverty, see
Your gait may be heavy but your burden is light
The journey is about to begin, see
Though he may eventually wither from age and expire
You shall keep moving on without breaking stride
Goodbye to today
Though we may never meet again
Morning light softly enveloped our surroundings
Like magic, it shall all disappear
These feelings, these bones, this skin
Happy encounters and sad loss
Has been washed away by time
Vivid images and days from long ago when we were in each other's arms
Washed away by time
When the sky begins to whiten, the mist over the city will lift
The journey is about to begin, see
Though I may eventually wither from age and expire
You shall keep moving on without breaking stride
Goodbye my love
Though we might never meet again
Morning light softly enveloped our surroundings
Italien
Português
Logo antes de fechar, pro senhor idoso e desgastado sentado no canto do Café
Uma garçonete trouxe uma porção fria do anoitecer em um vidro quebrado
Olá, escuridão, que escuridão gentil
Ó, lâmpada, embaçando enquanto pisca
Ilumine o calor e as incertezas, agora
Sobre encontros felizes e perdas tristes
Marcados em nossa pele, a luz brilha
Imagens vívidas e dias distantes, de quando todos estávam juntos
Serão apagadas pelo tempo
Mesmo sem poder dizer adeus
Mesmo sem poder nos encontrarmos
A escuridão gentilmente pousou ao lado dele
Pro menino que encontrou um pedaço da noite no qual o último trem deslizou
Uma garçonete serviu uma porção do amanhecer em chamas em uma xícara nova
"Adieu", escuridão, que escuridão gentil
A luz da manhã que vai surgir em alguns minutos
Vai brilhar sobre as preocupações e a pobreza, olhe
A sua maneira de andar pode ser pesada mas o seu fardo é leve
A jornada está prestes a começar, olhe
Mesmo que ele vá, com o tempo, murchar pela idade e expirar
Você deve continuar seguindo em frente sem perder o passo
Um "adeus" ao hoje
Mesmo que talvez nunca mais nos encontremos novamente
A luz da manhã gentilmente pousou ao nosso lado
Assim como mágia, tudo deve desaparecer
Estes sentimentos, estes ossos, esta pele
Encontros felizes e perdas tristes
Foram apagadas pelo tempo
Imagens vívidas e dias distantes, de quando nós estávamos juntos
Apagadas pelo tempo
Quando o céu começa a branquear, a névoa sobre a cidade vai se dissipar
A jornada está prestes a começar, olhe
Mesmo que eu vá, com o tempo, murchar pela idade e expirar
Você deve continuar seguindo em frente sem perder o passo
Adeus, meu amor
Mesmo que nunca mais nos encontremos novamente
A luz da manhã gentilmente pousou ao nosso lado
Russe
japonês
閉店間際 カフェの隅で草臥れた老紳士に
ウェイトレスが冷めた夕闇を欠けたグラスにサーヴして
ハロー 闇夜 やさしい闇よ
ゆらゆらと滲むランプよ
温かみも不確かさも 灯して 今
出会った喜びも失くした悲しみも
刻んだ肌 明かりが照らす
鮮やかな面影も抱き合った遠い日々も
月日が流してしまうのだろう
さようならは言えなくても
もう二度と会えなくても
闇がそっと辺りを包んだ
終電が滑り込む夜の切れ端を拾った少年に
ウェイターが燃え上がる朝を新しいカップにサーヴして
アデュー 闇夜 やさしい闇よ
あと数分で昇る朝陽よ
胸騒ぎも貧しさも照らして ほら
足取りが重くても 荷物は軽いだろう
旅路はこれからさ ほら
彼がいつか老い果てても 息絶えてしまっても
君は構わず進むんだよ
さようなら 今日という日よ
もう二度と会えなくても
朝陽がそっと辺りを包んだ
魔法のように潰えてしまうのだろう
想いも骨も皮膚も
出会った喜びも失くした悲しみも
月日が流してしまったよ
鮮やかな面影も抱き合った遠い日々も
月日が流した
空が少し白む頃 街の靄は晴れるだろう
旅路はこれからさ ほら
僕がいつか老い果てても 途絶えてしまっても
君は構わず進むんだよ
さようなら 愛しい君よ
もう二度と会えなくても
朝陽がそっと辺りを包んだ
Eternal Sunshine
閉店間際 カフェの隅で草臥れた老紳士に
ウェイトレスが冷めた夕闇を欠けたグラスにサーヴして
ハロー 闇夜 やさしい闇よ
ゆらゆらと滲むランプよ
温かみも不確かさも 灯して 今
出会った喜びも失くした悲しみも
刻んだ肌 明かりが照らす
鮮やかな面影も抱き合った遠い日々も
月日が流してしまうのだろう
さようならは言えなくても
もう二度と会えなくても
闇がそっと辺りを包んだ
終電が滑り込む夜の切れ端を拾った少年に
ウェイターが燃え上がる朝を新しいカップにサーヴして
アデュー 闇夜 やさしい闇よ
あと数分で昇る朝陽よ
胸騒ぎも貧しさも照らして ほら
足取りが重くても 荷物は軽いだろう
旅路はこれからさ ほら
彼がいつか老い果てても 息絶えてしまっても
君は構わず進むんだよ
さようなら 今日という日よ
もう二度と会えなくても
朝陽がそっと辺りを包んだ
魔法のように潰えてしまうのだろう
想いも骨も皮膚も
出会った喜びも失くした悲しみも
月日が流してしまったよ
鮮やかな面影も抱き合った遠い日々も
月日が流した
空が少し白む頃 街の靄は晴れるだろう
旅路はこれからさ ほら
僕がいつか老い果てても 途絶えてしまっても
君は構わず進むんだよ
さようなら 愛しい君よ
もう二度と会えなくても
朝陽がそっと辺りを包んだ
Eternal Sunshine
Heiten magiwa kafe no sumi de kutabireta rō shinshi ni
Waitress ga sameta yūyami o kaketa gurasu ni sāvu shite
Harō yamiyo yasashī yami yo
Yurayura to nijimu lamp yo
Atatakami mo futashika-sa mo tomoshite ima
Deatta yorokobi mo nakushita kanashimi mo
Kizanda hada akari ga terasu
Azayakana omokage mo dakiatta tōi hibi mo
Tsukihi ga nagashite shimau nodarou
Sayōnara wa ienakute mo
Morning aenakute mo
Yami ga sotto atari o tsutsunda
Shūden ga suberikomu yoru no kirehashi o hirotta shōnen ni
Waiter ga moeagaru asa o atarashī cup ni sāvu shite
Adieu yamiyo yasashī yami yo
Ato sū-bu de noboru Asahi yo
Munasawagi mo mazushi-sa mo terashite hora
Ashidori ga omokute mo nimotsu wa karuidarou
Tabiji wa korekara sa hora
Kare ga itsuka oi hatete mo iki taete shimatte mo
Kimi wa kamawazu susumu nda yo
Sayōnara kyō to iu hi yo
Morning aenakute mo
Asahi ga sotto atari o tsutsunda
Mahō no yō ni tsuiete shimau nodarou
Omoi mo hone mo hifu mo
Deatta yorokobi mo nakushita kanashimi mo
Tsukihi ga nagashite shimatta yo
Azayakana omokage mo dakiatta tōi hibi mo
Tsukihi ga nagashita
Sora ga sukoshi shiramu koro machi no moya wa harerudarou
Tabiji wa korekara sa hora
Boku ga itsuka oi hatete mo todaete shimatte mo
Kimi wa kamawazu susumu nda yo
Sayōnara itoshī kimiyo
Morning aenakute mo
Asahi ga sotto atari o tsutsunda
Eternal Sunshine
Right before closing, to a rumpled elderly gentleman sitting in the corner of the cafe
A waitress brought a cold serving of dusk in a chipped glass
Hello dusk, such a gentle darkness
Oh lamp, blurring as you flicker
Light up the warmth and uncertainties, now
The light shines on happy encounters and sad loss
Etched into skin
Vivid images and days from long ago when all were in each other's arms
Will be washed away by time
Even if we can't say goodbye
Even if we never meet again
Darkness softly enveloped his surroundings
To a boy that found a piece of night that the last train slid into
A waiter brought a serving of burning morning in a new cup
Adieu dusk, such a gentle darkness
The morning light to rise in a few minutes
Will shine on apprehensions and poverty, see
Your gait may be heavy but your burden is light
The journey is about to begin, see
Though he may eventually wither from age and expire
You shall keep moving on without breaking stride
Goodbye to today
Though we may never meet again
Morning light softly enveloped our surroundings
Like magic, it shall all disappear
These feelings, these bones, this skin
Happy encounters and sad loss
Has been washed away by time
Vivid images and days from long ago when we were in each other's arms
Washed away by time
When the sky begins to whiten, the mist over the city will lift
The journey is about to begin, see
Though I may eventually wither from age and expire
You shall keep moving on without breaking stride
Goodbye my love
Though we might never meet again
Morning light softly enveloped our surroundings